domingo, 5 de junio de 2011

THE FIRST CONDITIONAL
Las oraciones condicionales tienen dos partes:
1. la oración subordinada con if que expresa una condición
2. la oración principal que expresa el resultado (si la condición se cumple o no)
Hay tres clases de condicionales, cada una de las cuales contiene dos tiempos verbales diferentes.
La primera condicional habla de las posibles acciones o acontecimientos que pueden ocurrir o no. 
La
oración condicional comienza con if y va generalmente en presente simple, mientras que la oración
principal va generalmente en futuro con “will” y describe lo que ocurrirá si la condición se cumple, o no
llega a cumplirse.

IF + SUJ + VERB + REST OF SENTENCE /// SUJ + WILL+ VERB+ REST OF SENTENCE
If Alice works hard, she will pass the test
If you play with matches, you will burn your fingers
Tanto la oración principal como la subordinada pueden ir en primer lugar, pero si la oración
subordinada va en primer lugar, hemos de poner una coma entre ambas.

If she likes the dress, she will buy it
La primera condicional puede usarse también para hacer sugerencias y dar instrucciones o
mandatos. En este uso se puede sustituir “will” por un modal o un imperativo
.
If you go to Rome, you might visit the Coliseum
If you need my help, call me!
La primera condicional expresa asimismo relaciones objetivas o habituales que son verdaderas e
inmutables. En estas condicionales el verbo suele ir en presente simple en ambas oraciones y puede
sustituirse “IF” por “WHEN” o “WHENEVER”.

If / When you freeze water, it turns to ice
If ... not suele sustituirse por unless. Unless tiene un sentido exclusivo (sólo en el caso de que …)
That dog won´t bite if you don´t kick him
That dog won´t bite unless you kick him
If clause Main clause
If + Present tense                   will  + verb
If it rains today, I'll stay at home
  • If it rains today, I'll stay at home.
    Si llueve hoy, me quedaré en casa.
  • If he is busy now, I will come back tomorrow.
    Si está ocupado ahora, regresaré mañana.
  • If I have time, I'll visit my parents this afternoon.
    Si tengo tiempo, visitaré a mis padres esta tarde.
  • If it is warm tomorrow, we'll go to the beach.
    Si está caluroso mañana, iremos a la playa.
  • If you spend more than you earn, you'll become a poor man.
    Si gastas más de lo que ganas, te convertirás en un hombre pobre..
  • If we don't hurry, we'll miss our bus.
    Si no nos apuramos, perderemos nuestro autobus.
  • If you pay now, you'll get a discount.
    Si pagas ahora, obtendrás un descuento.
  • If you drink too much, you'll get drunk.
    Si bebes demasiado, te emborracharás.
  • If they don't come here, we'll have to go there.
    • Si ellos no vienen aquí, tendremos que ir allí.
    • exercise

      Put the correct form of each verb in brackets into the box.

      Type all of your answers in the spaces and the and click on "Check answers". If you need help, click "Show a letter".
      1. If you (not study), you (fail) the test.
      2. We (die) if we (not get) help soon!
      3. If you (look) in the fridge, you (find) some cold drinks.
      4. If there (be) no oil in the engine, the car (break) down.
      5. I (lend) you my umbrella if you (need) it.
      6. The sea level (rise) if the planet (get) hotter.
      7. If you (eat) your sandwiches now, you (not have) anything for lunch!
      8. You (be) safe in an accident if you (wear) your seatbelt.
      9. If he (save) all his money, he (be able to go) on holiday to Canada.
      10. I (not come) with you if you (not bring) John!
       
       
       
       
       
       
       
       
      Wish
      Let's start off with the easy part. ' I wish to' can mean the same as 'I want to' but it is much, much more formal and much, much less common.
      • I wish to make a complaint.
      • I wish to see the manager.
      You can also use 'wish' with a noun to 'offer good wishes'.
      • I wish you all the best in your new job.
      • We wish you a merry Christmas.
      Notice that when you want to offer good wishes using a verb, you must use 'hope ' and not 'wish'.
      • We wish you the best of luck.
      • We hope you have the best of luck.
      • I wish you a safe and pleasant journey.
      • I hope you have a safe and pleasant journey.
      However, the main use of 'wish' is to say that we would like things to be different from what they are, that we have regrets about the present situation.
      • I wish I was rich.
      • He wishes he lived in Paris.
      • They wish they'd chosen a different leader.
      Notice that the verb tense which follows 'I wish' is 'more in the past' than the tense corresponding to its meaning.
      • I'm too fat. I wish I was thin.
      • I never get invited to parties. I wish I got invited to parties.
      • It's raining. I wish it wasn't raining.
      • I went to see the latest Star Wars film. I wish I hadn't gone.
      • I've eaten too much. I wish I hadn't eaten so much.
      • I'm going to visit her later. I wish I wasn't going to visit her later.
      In the case of 'will' , where 'will' means 'show willingness' we use 'would'.
      • He won't help me. I wish he would help me.
      • You're making too much noise. I wish you would be quiet.
      • You keep interrupting me. I wish you wouldn't do that.
      Where 'will' means a future event, we cannot use 'wish' and must use 'hope'.
      • There's a strike tomorrow. I hope some buses will still be running.
      • I hope everything will be fine in your new job.
      In more formal English, we use the subjunctive form 'were' and not 'was' after 'wish'.
      • I wish I were taller.
      • I wish it were Saturday today.
      • I wish he were here.



miércoles, 30 de marzo de 2011

a job interview

"a job interview"
(entrevista de trabajo en diversos tiempos)




gran poeta americana


Andrée Chedid (1920-present) 
Is a poet and novelist, born in 1920 in Cairo from Lebanese parents. When she was ten, she was sent to a boarding house, where she learned English and French. At fourteen, she left for Europe.
She then returned to Cairo to go to an American university. Her dream was to become a dancer. She got married to a physician when she was twenty-two, with whom she has two children: Louis and Michèle.
Her work questions human condition and what links the individual to the world. Her writing seeks to evoke the Orient, but she focuses more in denouncing the civil war that destroys Lebanon. She lives in France since 1946.
Because of this diverse background, her work is truly multicultural. French is her native language and her choice for her writings. However, her first book was written in English: On the Trails of my Fancy. She has commented about her work that it is an eternal quest for humanity


traduccion........


Andrée Chedid es una poeta y novelista, nació en 1920 en El Cairo de padres libaneses. Cuando ella tenía diez años, fue enviada a una casa de huéspedes, donde aprendió Inglés y Francés. A los catorce años, se fue a Europa.
Luego regresó a El Cairo para ir a una universidad estadounidense. Su sueño era convertirse en bailarina. Ella se casó con un médico cuando tenía veintidós años, con quien tiene dos hijos: Luis y Michèle. Su trabajo condiciona las cuestiones humanas y lo que une al individuo con el mundo. Su escritura trata de evocar el Oriente, pero se centra más en la denuncia de la guerra civil que destruye Líbano. Ella vive en Francia desde 1946. Debido a este contexto desigual, su trabajo es verdaderamente multicultural. Su lengua materna es francesa y fue su elección para sus escritos. Sin embargo, su primer libro fue escrito en inglés: Siguiendo las huellas de mi fantasía. Ella ha comentado sobre su trabajo que es una eterna búsqueda de la humanidad.

alguna de sus obras........
The Final Poem by Andree Chedid

A forge burns in my heart.
I am redder than dawn,
Deeper than seaweed,
More distant than gulls,
More hollow than wells.
But I only give birth
To seeds and to shells.

My tongue becomes tangled in words:
I no longer speak white,
Nor utter black,
Nor whisper gray of a wind-worn cliff,
Barely do I glimpse a swallow,
A shadow's brief glimmer,
Or guess at an iris.

Where are the words,
The undying fire,
The final poem?
The source of life?


traduccion...........
Una fragua arde en mi corazón.
Yo soy más rojo que el amanecer,
Más profundo que las algas marinas,
Más distante que las gaviotas,
Más hueco que los pozos.
Pero sólo dan a luz
A las semillas y los cascos.

Mi lengua se enreda en las palabras:
Ya no hablan blanco,
Tampoco absoluta negro,
Tampoco murmullo gris de un acantilado de viento usado,
Apenas puedo vislumbrar una golondrina,
Un breve rayo de sombra,
O adivinar un iris.

¿Dónde están las palabras,
El fuego eterno,
El poema final?
La fuente de la vida?